【关工委工作】师者如光,译者如桥——访外国语学院退休教师左连凯的双重视界

发布日期:2025-05-20 15:17 点击:

围绕“弘扬时代精神,建设教育强国”主题活动要求,5月13日外国语学院铸剑班学员邀请了左连凯老师,进行专访。此次活动旨在充分发挥“五老”亲历者、见证者、实践者的重要作用,通过左老师的亲身经历和深刻见解,讲好新时代强国建设与教育事业取得的历史性成就。访谈由学院党委副书记张桑桑主持,由本科生辅导员吴蕊霖老师和铸剑班学生代表策划专访。

左连凯老师在西工大英语专业任教二十余载,现已退休。其早期任职于甘肃省对外贸易经济合作厅,从事英语口笔译,协调管理外国政府和联合国援华项目,曾任美国前总统克林顿访西安时的口译工作。于1997年在西北工业大学外国语学院从事英语教学与研究,自此开启了教育生涯。

本次采访主要从教育初心、翻译经历、教育理念、教师寄语四个方面进行采访。围绕学生提出的每一个问题,左老师都耐心细致地进行解答。谈到教育初心,左老师提到:我出身农村,是国家助学金让我圆了大学梦。选择教书育人,就是想把这份恩情传递下去。“教育是一项神圣的事业,它关乎国家的未来和民族的希望。”左老师深情地说,“我深知自己肩负的责任重大,因此始终不敢有丝毫懈怠。希望通过改进授课方式,激发学生对外语学习的兴趣,传授语言学习技能,为他们打下坚实的专业基础。”

提起教学变革,左老师感慨:从黑板粉笔到数字化教学,我们这代人见证了教育的巨大变革。作为教师要主动适应新技术,也要坚守教育本质,以学生为中心,培养学生的自学能力与独立思考能力。

说到翻译生涯中的重要时刻,左老师提到:翻译不仅是语言的转换,更是文化的交流与思想的碰撞。这种思想反哺了我的外语教育工作,使我在教学中格外注重培养学生的跨文化交流能力,助力他们更好地适应全球化时代。笔译在左老师翻译生涯中亦是浓墨重彩的一笔。当左老师从随身皮包中取出两本厚重的译著,轻抚几经磨损的书封时,眼中的怀念与骄傲倾洒,温和的话语叩开那段尘封的记忆。“翻译《美索不达米亚的遗产》一书耗费了我十年的心血。”左老师感叹道,“里面的每一个字都是我反复斟酌后的结果,甚至为了译准学者姓名,查阅大量的日文资料。”翻译是语言的显微镜,左老师不断深挖每个词的基因,将精准与严谨贯彻整个翻译生涯。令我们更为叹服的是,这样一本影响深远的译著一开始连出版都只是虚无缥缈,但左老师甘坐十年冷板凳,用译者的坚守让奇迹落地生花。

谈及对当代青年教师的期望,左老师提到:青年教师是教育的未来与希望。望你们珍惜机遇,勤学新知,锤炼技能,同时保持教育热忱,关爱学生,助力其成长。

最后左老师深情寄语外语学子:“大学时光,弥足珍贵,望你们倍加珍惜,勤学外语,拓宽视野。务必夯实语言基础,精通语法,丰富词汇。同时,广泛涉猎外国期刊、电台、电影,深入了解异国文化与历史,提升语言能力,开阔国际视野,丰富人生阅历。”

访谈在师生热烈的掌声中落下帷幕。左老师的分享将为同学们打开一扇了解教育与翻译交织历程的窗户。几位学生代表表示:“十年树木,百年树人,左老师深耕教育数十载,终以专业与热忱诠释着教育工作者的使命与担当。我们会时刻谨记做老师的寄语,拓宽国际视野,筑牢专业基础,做一个合格的外语人。”

(文字/陈美琳、孙瑾闻、吴蕊霖;图片/吴萍若兰;审核/张桑桑、张琨)

离退休党委/离退休工作处联系电话:029-88495442     传真:029-88495442     邮箱:ltxgzc@nwpu.edu.cn

24小时应急电话:029-88495000

离退休工作处

CopyRight © 2021 All Rights Reserved    西北工业大学 离退休工作处 版权所有    地址:西安市友谊西路127号 邮编:710072